Bilingüismo o Retraso del Habla?

Bilingüismo o Retraso del Habla?

En la actualidad cada vez más padres y madres crían a sus niños en un hogar bilingüe ya sea porque en casa uno de los padres habla otro idioma o porque desean matricularlos en centros educativos bilingües. Sin embargo existe la idea de que este estilo de vida afecta el desarrollo del lenguaje de los niños  o incluso he encontrado terapeutas del lenguaje que recomiendan no exponer a los niños a un segundo idioma desalentado los intentos y desaprovechando los beneficios  que se obtienen del bilingüismo.

Es importante saber diferenciar entre las características propias del lenguaje de un niño bilingüe  y las características propias de un trastorno de lenguaje. En esta línea  existen dos tipos de niños bilingües: aquellos niños  que hablan un idioma diferente al español en su casa y se desarrollan normalmente  y los que hablan un idioma diferente al español en su casa y presentan un retraso del habla.

Ambos grupos de niños están tratando de aprender dos idiomas y al mismo tiempo están tratando aprender conceptos académicos. Los dos grupos de niños cometen errores en la producción de los sonidos, pueden alterar el  orden de las palabras de una frase e incluso pueden utilizar frases más cortas que el niño no bilingüe, sin embargo existen recursos para  identificar cuales niños realmente presentan un trastorno en el desarrollo del habla.

A continuación, un ejemplo que puede ilustrar lo mencionado anteriormente.

Sonidos comunes en ambos idiomas.

Todos los lenguajes comparten algunos sonidos.  Por ejemplo el español y el inglés comparten el sonido d  y el sonido k, pero también hay sonidos que no comparten por ejemplo los sonidos th o dge,  que son exclusivos del idioma inglés. Un niño sin alteraciones del habla debería ser capaz de producir todos los sonidos que ambos idiomas comparten y es normal que presente dificultades con aquellos sonidos que no son compartidos por ambos idiomas.

Por ejemplo, si su niño bilingüe es capaz de pronunciar la palabra day o día pero le es difícil pronunciar la palabra edge, esto se encontraría dentro de lo esperable. Pero si su niño presenta dificultad  para producir los sonidos que son compartidos por ambos idiomas entonces es momento de visitar al terapeuta del lenguaje .

Pero no solo es cuestión de identificar los sonidos que comparten ambos idiomas. Otro factor importantísimo a tomar en cuenta es la edad del niño, ya que la  edad de adquisición de cada sonido del lenguaje no es la misma para ambos idiomas. Los sonidos se desarrollan a diferentes edades y se debe tener claro cuáles son esos tiempos tanto en el idioma español como el idioma inglés. Es por esto que si ud tiene dudas es recomendable acudir a la consulta con un terapeuta del lenguaje bilingüe.

Inteligibilidad

Sin importar la lengua materna, el bilingüismo NO causa que un niño sea  ininteligible para aquellos que hablan su idioma. A los 3 años la mayoría de los niños bilingües debería ser comprendidos por los miembros de su familia el 100 por ciento de las veces y a los 4 años la mayoría de los niños deberían ser comprendidos por sus maestros .Esto no significa que deben hablar perfecto y no cometer errores. Los niños pueden cometer errores de pronunciación sin que esto signifique que sean ininteligibles. En estos casos el interlocutor debe comprender el significado de la palabra y de lo que el niño está intentando decir.

Recuerde que en la actualidad no se cree que el bilingüismo sea causa de retraso del habla .Si tiene alguna duda después de leer este artículo no dude en contactar a un Terapeuta del Lenguaje certificado.

Fuente: Scott Prath, M.A., Vice President of Bilinguistics in Austin, Texas